阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
其实是好养的。 设备不好不要去挑战阳性草,尽量种无菌杯,不乱...
说个反的,1660显卡玩黑猴,画面马赛克但游戏流畅,也就没在...
我老婆在移不动上班,原来是营业厅员工,后来升岗去市分做后勤。...
我在游戏行业呆了7、8年,互联网行业呆了2年,实体行业呆了4...
我第一时间想起了: /** * _ooOoo_ * o888...
我在字节的两个小产出,就是在广告投放场景把一个Go服务和一个...